Jump to content

Recommended Posts

  • 2 weeks later...
Posted

Cześć, mam kilka pytań i uwag :)

 

1. Nie lepiej zostawić nazwy kierunków, tzn. litery odpowiadające za każdy kierunek w wersji angielskiej? Wydaje mi się, że tak będzie lepiej. Angielskie skróty są lepiej kojarzone, jeśli o to chodzi.

 

2. Nie za bardzo rozumiem o co chodzi z podwójną nazwą dla np. "shield generator", raz tłumaczone jako generator tarczy a drugi jako generator osłon.

 

3. Ktoś nagminnie zjada przecinki, kropki i spacje ;)

 

4. Fajnie byłoby ujednolicić formę zapisu innych przetłumaczonych nazw, np "fabryka uzbrojenia" w jednym tłumaczeniu pisana jest małymi literami, w drugim dużymi.

  • 2 weeks later...
Posted

1. ok

2.ktoś przetłumaczył generator osłon a ktoś tarczy, wole osłon.

3.tak i to strasznie

4.Zawszę piszę z Wielkiej gdy w tekście ang jest też z dużej.

  • 4 weeks later...
  • 6 months later...
Posted

Czy będzie tłumaczenie na PL AVORION ?

Może jednak uda się spolszczyć ?

 

Czy jest jakieś chociaż częściowe spolszczenie?

  • 3 weeks later...
  • 1 year later...
  • 5 months later...
  • 3 months later...
  • 5 months later...
Posted

Ja bym chetnie pomogl w spolszczeniu ale nie moge zalogowac sie na ta strone do tluamczenia... jak chce zresetowac haslo to wyskakuje mi ze bledny link uzylem... pracuje ktos nad tym jeszccze czy jak to u nas w krjau kazdy ma w ...?

  • 3 months later...
Posted

Czołem. Mamy już 100%. Wiadomo kiedy można spodziewać się wprowadzanie do gry? Pamięta ktoś jak to było z innymi językami?

 

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...