Jump to content

Recommended Posts

Posted

Dear all,

 

I'd like to work on improving german wordings. Though there is really much work done and done well, there are many things, that could be written a bit better, like:

 

"bekommst" instead of "kriegst"

"... springen in den Sektor" instead of "... tauchen auf"

 

What do others think?

 

I really love this game and support it by buying licenses and sendig them as a gift to friends.

Additionally I'd like to support it by improving the german wording to make it look better.

 

I am experienced with that and offer my help... if you want it.  ;)

... in early facebook days, Ii helped to translate facebook and  now my translations are seen 400 -  500 million times per month as facebook reports to me.

 

Regards

 

bilboffm

  • Boxelware Team
Posted

We probably won't open up the German translation to the public but I'm always happy to get tips so that we can improve it :)

  • 3 weeks later...
Posted

hehe,  a bit difficult, seeing some text for a second or two in game,  keep it in mind and write it down and then find some better words...

 

an extract of the german lines in a text file could help, but, well... no public translation

Posted

After a hundred times reading this line, I have to post it:

 

"Wenn du mit zusammen mit deinen Freunden spielst, kannst du eine Allianz gründen um als Fraktion zusammenzuarbeiten."

 

Little Bug:

 

Instead of showing the translated line it shows the english one:

 

"\\'+stats\\' in Tooltips zeigen, wie viel besser der Geschützturm im Vergleich zu anderen, durchschnittlichen Geschützen des gleichen Tech-Levels ist. Sie (+x Effizienz/DPS/Reichweite) sind bereits in den obigen Zahlen enthalten!"

  • 4 weeks later...
Posted

an extract of the german lines in a text file could help, but, well... no public translation

 

You can find the translation file in the steam install folder: steamapps/common/Avorion/data/localization/deutsch.po

If you like you can send an improved file back to us, we'd appreciate it  :)

  • 2 years later...
Posted

Found mistakes in the german translation. Should I make a new Post for this or am I right here?

Anyway, here's the corrected deutsch.po

Comment below header points to the corrected lines.

 

deutsch.po

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...